And those who spend (the) night before their Lord, prostrating and standing.
and who remember their Sustainer far into the night, prostrating themselves and standing
And who spend the night before their Lord, prostrate and standing
Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing
˹They are˺ those who spend ˹a good portion of˺ the night, prostrating themselves and standing before their Lord.
those who spend the night prostrating themselves and standing before their Lord;
and those who spend the night prostrating themselves, and standing before their Lord
And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing
And those who spend the night with their Lord as ones who prostrate themselves and are upright,
who spend the night bowing down on their knees and standing before their Lord;
and those who spend the night before their Lord, prostrating and standing;
and who pass the night before their Lord, prostrating and standing [in prayer]
And those who spend the night for (the Attention of and Mercy from) their Nourisher-Sustainer in a state of prostration and Qiyam (standing position while in Prayers)
who pass the night prostrating before their Lord and standing in prayers
And those who pass the night prostrating themselves to their Lord and standing up
And the ones who spend the night, (constantly) prostrating and upright to their lord
They are those who spend the night worshipping their Lord, prostrating, and standing
and those who pass the night prostrating themselves and standing before their Lord
- And who adore their Lord at night, preparing themselves to make a rightful submission and take a rightful stand. (3:190)
Those who spend nights (in prayers) standing and prostrating before their Lord
Those who spend the night in the devotion to their Lord (either) prostrate and standing
And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]
And those who stay awake for their Lord, in prostration and standing
those who spend the night bowed down or standing, worshipping their Lord
And these who pass the night before their Lord, prostrate and standing up
And those who spend their nights bowed and standing before their Lord
those who pass the night prostrating and standing before their Lord;
And (those true servants of the All-Merciful are they) who spend (some of) the night (in worship) prostrating before their Lord and standing
Those who spend the night for their Lord, prostrating and standing [in worship]
And those who pass the night before their Lord, prostrate and standing
And those who spend the night prostrating (showing humbleness) and standing before their Master
Those who spend the night in adoration of their Lord, prostrating and standing
And they spend their nights praying to their Lord, standing and prostrating.
who pass their nights in prostrating themselves and standing before their Lord
Andthose who stay awake for their Lord, in prostration and standing
And who spend the night for their Lord, lying down and standing.h
And those who pass the night for their Lord in prostration and standing.
In the privacy of the night, they meditate on their Lord, and fall prostrate.
who pass the night prostrating and standing to their Lord
And they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing
And those who spend the night to their Lord prostrating and keeping up
They are the ones who glorify their Lord in their worship at nights; whether standing up or falling in prostration
And who spend the night prostrating and standing, for their Lord
And who spend the night in prostration and standing before their Lord
And (these) are the ones who spend their nights prostrating themselves and standing before their Lord (cloaked in submissiveness)
And who pass the nights for the sake of their Lord prostrating and standing up (before Him in Prayer)
And those who spend the night before their Lord, prostrate and standing
who pass the night prostrate to their Lord and standing
And who pass the night adoring their Lord, and standing up to pray unto Him
And those who pass the night adoring their Lord and standing
They that pass the night in the worship of their lord prostrate and standing:
who pass the night standing and on their knees in adoration of their Lord
[They are] those who spend the night in adoration of their Lord as they prostrate and stand.
who spend the night bowing down on their knees and standing before their Lord;
who stay up far into the night in adoration of their Lord, prostrating themselves and standing;
They spend their nights in prostration (with the awareness of their inexistence) and standing (in the observation of the Qayyum within their essence) before their Rabb.
And those who spend the night prostrating themselves before their Lord and standing
b) Who spend a good part of the night prostrating their reason to divine revelation and in adoration of Allah, their Creator, lifting to Him their inward sight. They stand in awe of Him and entertain the profound reverence dutiful to Him
And the servants of the Beneficent (Allah) are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them they say, "Peace."
Those who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing
And those who spend (the) night before their Lord, prostrating and standing